Historias que cruzan el idioma, el mar y el tiempo
Nuestro trabajo nació del deseo de dar voz a relatos que cruzan fronteras. Desde el principio, entendimos la traducción no solo como un oficio, sino como una forma de mantener viva la tradición de contar.
Nos ha conmovido especialmente la riqueza de la tradición oral afroamericana y afrocaribeña en lengua inglesa. Historias nacidas del desarraigo, contadas por voces descendientes de quienes fueron arrancados de su tierra y obligados a cruzar el océano en barcos de carga. Voces que resistieron a través del cuento, la música y la palabra.

Traducir esos relatos es, para nosotros, una forma de honrar su memoria. Nos mueve el respeto por la historia, el arte y la fuerza con la que esas voces siguen resonando. Por eso traducimos: para que esas historias también puedan ser escuchadas en español.

Deja una respuesta